1.5.2004
EN
Official Journal of the European Union
L 168/14
COMMISSION REGULATION (EC) No 886/2004
of 4 March 2004
adapting certain regulations and decisions in the field of free movement of goods, competition policy, agriculture, environment and external relations by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (1), and in particular Article 2(3) thereof,
Having regard to the Act of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (2), and in particular Article 57(1) thereof,
Whereas:
(1) For certain acts which remain valid beyond 1 May 2004 and require adaptation by reason of accession, the necessary adaptations were not provided for in the 2003 Act of Accession, or were provided for but need further adaptations. All these adaptations need to be adopted before accession so as to be applicable as from accession;
(2) Pursuant to Article 57(2) of the Act of Accession, such adaptations are to be adopted by the Commission in all cases where the Commission adopted the original act;
(3) Commission Regulations (EC) No 1474/2000 (3), (EC) No 1477/2000 (4), (EC) No 1520/2000 (5), (EC) No 1488/2001 (6), (EC) No 76/2002 (7), (EC) No 349/2003 (8) and (EC) No 358/2003 (9) as well as Commission Decisions 2000/657/EC (10), 2002/602/ECSC (11), 1469/2002/ECSC (12) and 2003/122/EC (13) should therefore be amended accordingly;
(4) Commission Decision 2003/450/EC of 18 June 2003 recognising the provisions in the Czech Republic on combating Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al. as equivalent to the Community provisions (14) should be repealed,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Article 1
Regulations (EC) No 1474/2000, (EC) No 1477/2000, (EC) No 1520/2000, (EC) No 1488/2001, (EC) No 76/2002, (EC) No 349/2003(EC) and (EC) No 358/2003 and Decisions 2000/657/EC, 2002/602/ECSC, 1469/2002/ECSC and 2003/122/EC are amended as set out in the Annex.
Article 2
Decision 2003/450/EC is repealed.
Article 3
This Regulation shall enter into force subject to, and as from the date of, the entry into force of the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 4 March 2004.
For the Commission
Günter VERHEUGEN
Member of the Commission
(1) OJ L 236, 23.9.2003, p. 17.
(2) OJ L 236, 23.9.2003, p. 33.
(3) OJ L 171, 11.7.2000, p. 11.
(4) OJ L 171, 11.7.2000, p. 44. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1446/2002 (OJ L 213, 9.8.2002, p. 3).
(5) OJ L 177, 15.7.2000, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 740/2003 (OJ L 106, 29.4.2003, p. 12).
(6) OJ L 196, 20.7.2001, p. 9. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1914/2003 (OJ L 283, 31.10.2003, p. 27).
(7) OJ L 16, 18.1.2002, p. 3. Regulation as last amended by the 2003 Act of Accession.
(8) OJ L 51, 26.2.2003, p. 3.
(9) OJ L 53, 28.2.2003, p. 8.
(10) OJ L 275, 27.10.2000, p. 44. Decision as last amended by Decision 2003/508/CE (OJ L 174, 12.7.2003, p. 10).
(11) OJ L 195, 24.7.2002, p. 38. Decision as last amended by Council Regulation (EC) No 57/2004 (OJ L 9, 15.1.2004, p. 1).
(12) OJ L 222, 19.8.2002, p. 1.
(13) OJ L 49, 22.2.2003, p. 15.
(14) OJ L 151, 19.6.2003 p. 42.
ANNEX
FREE MOVEMENT OF GOODS
Foodstuffs
(a) In Annex I, the title is replaced by the following:
‘ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — MELLÉKLET I — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I’
(b) In Annex I, the subtitle is replaced by the following:
‘ Elementos agrícolas (por 100 kilogramas de peso neto)
Zemědělské komponenty (za 100 kg čisté hmotnosti)
Landbrugselementer (pr. 100 kg nettovægt)
Landwirtschaftliche Teilbeträge (für 100 kg Eigengewicht)
Αγροτικά στοιχεία (για 100 kg καθαρού βάρους)
Põllumajanduslikud komponendid (100 kg netokaalu kohta)
Agricultural components (per 100 kilograms net weight)
Éléments agricoles (par 100 kilogrammes poids net)
Elementi agricoli (per 100 kg peso netto)
Lauksaimniecības komponentes (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Žemės ūkio komponentai (100 kilogramų neto svorio)
Mezőgazdasági alkotóelemek (100 kg nettó tömegre)
Komponenti agrikoli (kull 100 kilogramma piż nett)
Landbouwelementen (per 100 kg nettogewicht)
Komponenty rolne (na 100 kg wagi netto)
Elementos agrícolas (por 100 quilogramas de peso líquido)
Poľnohospodárske zložky (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Kmetijske komponente (na 100 kilogramov neto mase)
Maatalousosat (100 nettopainokilolta)
Jordbruksbeståndsdelar (per 100 kg nettovikt) ’
(c) In Annex I and Annex II, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:
‘PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’
(d) In Annex I and Annex II, the references in the table to PART 1 is replaced by the following:
‘Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod’
(e) In Annex I and Annex II, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(*)
.
(f) In Annex I and Annex II, the asterisk (**) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(**)
.
(g) In Annex I, footnote (1) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(1)
.
(h) In Annex I, footnote (2) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(2)
.
(i) In Annex I and Annex II, the title above the second table (PART 2) is replaced by the following:
‘PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2’.
(j) In Annex I, the references in the table to PART 2 and PART 3 is replaced by the following:
‘Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészítő kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod’
(k) In Annex I and Annex II, the title above the third table (PART 3) is replaced by the following:
‘PARTE 3 — ČÁST 3 — DEL 3 — TEIL 3 –— 3. OSA — ΜΕΡΟΣ 3 — PART 3 — PARTIE 3 — PARTE 3 — 3. DAĻA — 3 DALIS — 3. RÉSZ — PARTI 3 — DEEL 3 — CZĘŚĆ 3 — PARTE 3 — ČASŤ 3 — DEL 3 — OSA 3 — DEL 3’
(l) In Annex II, the title is replaced by the following:
‘ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II’
(m) In Annex II, the subtitle is replaced by the following:
‘ Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto)
Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti)
Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt)
Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und für Mehl (AD F/M) (für 100 kg Nettogewicht)
Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/ M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta)
Ποσά πρόσθετων δασμών στη ζάχαρη (AD S/Z) και στο αλεύρι (AD F/M) (για 100 kg καθαρού βάρους)
Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kilograms net weight)
Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net)
Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto)
Papildu nodevu apjomi cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100 kg neto svorio)
A cukorra és lisztre alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)
Ammonti ta’ dazju addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull-100 kilogramma piż nett)
Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht)
Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto)
Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido)
Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kilogramov neto mase)
Sokeriin (AD S/Z) ja jauhoihin (AD F/M) (100 nettopainokilolta) sovellettavat lisätullit
Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt) ’
(n) In Annex II, the references in the first table to PART 2 and PART 3 is replaced by the following:
‘Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir (ar) izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u / jew isoglukosju
Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açúcar invertido e/ou isoglicose
Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos’
(o) In Annex II, the references in the second table to PART 2 and PART 3 is replaced by the following:
‘Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Tenore dell’amido, della fecola e/o del glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta’ lamtu jew glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartość skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos’
(a) In Annex IX, the title is replaced by the following:
‘ANEXO IX — PŘÍLOHA IX — BILAG IX — ANHANG IX — IX LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX — ANNEX IX — ANNEXE IX — ALLEGATO IX — IX PIELIKUMS — IX PRIEDAS — IX. MELLÉKLET — ANNESS IX — BIJLAGE IX — ZAŁĄCZNIK IX — ANEXO IX — PRÍLOHA IX — PRILOGA IX — LIITE IX — BILAGA IX’
(b) In Annex IX, the subtitle is replaced by the following:
‘ Elementos agrícolas reducidos (EAR) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables, a partir del 1 de julio de 2000, a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania
Snížené zemědělské komponenty (EAR) (za 100 kg čisté hmotnosti), které budou vybírány od 1. července 2000 u dovozů z Rumunska do Společenství
Nedsatte landbrugselementer (EAR) (pr. 100 kg nettovægt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indførsel af varer fra Rumænien til Fællesskabet
Ermäßigte Agrarteilbeträge (EAR) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 für Einfuhren aus Rumänien in die Gemeinschaft gelten
Impordil Rumeeniast ühendusse 1. juulist 2000. a. rakendatavad vähendatud põllumajanduslikud komponendid (EAR) (100 kg netokaalu kohta)
Μειωμένες γεωργικές συνιστώσες (ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους) που έχουν εφαρμογή από 1ης Ιουλίου 2000 για εισαγωγές από τη Ρουμανία προς την Κοινότητα
Reduced agricultural components (EAR) (per 100 kg net weight) to be levied, from 1 July 2000 on importation into the Community from Romania
Éléments agricoles réduits (EAR) (par 100 kilogrammes poids net) applicables, à partir du 1er juillet 2000, à l’importation dans la Communauté en provenance de Roumanie
Elementi agricoli ridotti (EAR) (per 100 kg peso netto) applicabili dal 1o luglio 2000 all’importazione nella Comunità in provenienza dalla Romania
Samazinātās lauksaimniecības komponentes (EAR) (uz 100 kg tīrsvara), ar ko apliek Rumānijas importu Kopienā no 2000. gada 1. jūlija
Sumažinti žemės ūkio komponentai (EAR) (100 kg neto svorio), apmokestinami nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant į Bendriją iš Rumunijos
A Romániából a Közösségbe történő behozatalokra 2000. július 1-jétől alkalmazandó csökkentett mezőgazdasági alkotóelemek (EAR) (100 kg nettó tömegre)
Jinġabar id-dazju fuq komponenti agrikoli mnaqqsa (EAR) (kull 100 kg piż nett) mill-1 Lulju 2000 ma’ l-importazzjoni tagħhom fil-Komunita’ mir-Rumanija
Verlaagde agrarische elementen (EAR) (per 100 kg nettogewicht) bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenië, te heffen vanaf 1 juli 2000
Zredukowane komponenty rolne (na 100 kg wagi netto) pobierane od 1 lipca 2000 w imporcie z Rumunii do Wspólnoty
Elementos agrícolas reduzidos (EAR) (por 100 quilogramas de peso líquido) aplicáveis, a partir de 1 de Julho de 2000, à importação para a Comunidade proveniente da Roménia
Znížené poľnohospodárske zložky (EAR) (na 100 kg netto hmotnosti) budú vymeriavané od 1. júla 2000 na dovoz z Rumunska do spoločenstva
Znižane kmetijske komponente (EAR) (na 100 kg neto mase), ki se uporabljajo od 1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romunije
Romaniasta peräisin olevaan tuontiin 1 päivästä heinäkuuta 2000 sovellettavat alennetut maatalouden maksuosat (EAR) (100 nettopainokilolta)
Minskade jordbruksbeståndsdelar (EAR) (per 100 kg nettovikt) som skall tillämpas på import till gemenskapen från Rumänien från och med den 1 juli 2000 ’
(c) In Annex IX, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:
‘PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’
(d) In Annex IX, the references in the table to PART 1 is replaced by the following:
‘Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod’
(e) In Annex IX, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(*)
.
(f) In Annex IX, footnote (1) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(1)
.
(g) In Annex IX, the title above the second table (PART 2) is replaced by the following:
‘PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2’.
(h) In Annex IX, the references in the table to PART 2 is replaced by the following:
‘Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészítő kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod’
(i) In Annex X, the title is replaced by the following:
‘ANEXO X — PŘÍLOHA X — BILAG X — ANHANG X — X LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X — ANNEX X — ANNEXE X — ALLEGATO X — X PIELIKUMS — X PRIEDAS — X. MELLÉKLET — ANNESS X — BIJLAGE X — ZAŁĄCZNIK X — ANEXO X — PRÍLOHA X — PRILOGA X — LIITE X — BILAGA X’
(j) In Annex X, the subtitle is replaced by the following:
‘ Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania a partir del 1 de julio de 2000
Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti) vybírané při dovozu z Rumunska do Společenství od 1. července 2000
Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indførsel af varer fra Rumænien til Fællesskabet
Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und Mehl (AD F/M) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 für Einfuhren aus Rumänien in die Gemeinschaft gelten
Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta), mis on rakendatavad impordil Rumeeniast ühendusse alates 1. juulist 2000. a.
Ύψος των πρόσθετων δασμών για τη ζάχαρη (AD S/Z) και το αλεύρι (AD F/M) (ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους) που επιβάλλονται από 1ης Ιουλίου 2000 για εισαγωγές από τη Ρουμανία προς την Κοινότητα
Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kg net weight) applicable on importation into the Community from Romania from 1 July 2000
Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net) applicables à l’importation dans la Communauté en provenance de Roumanie, à partir du 1er juillet 2000
Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto) applicabili dal 1o luglio 2000 all’importazione nella Comunità in provenienza dalla Romania
Papildu nodevu apjoms cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kg tīrsvara), kas piemērojams Rumānijas importam Kopienā no 2000. gada 1. jūlija
Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100 kg neto svorio), taikoma nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant į Bendriją iš Rumunijos
A Romániából a Közösségbe behozott cukorra és lisztre 2000. július 1-jétől alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)
Ammonti ta’ dazji addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull 100 kg piż nett) applikabbli ma’ l-importazzjoni fil Komunita’ mir-Rumanija mill-1 ta’ Lulju 2000
Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht), geldend bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenië, vanaf 1 juli 2000
Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto) stosowane w imporcie z Rumunii do Wspólnoty od 1 lipca 2000
Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido) aplicáveis na importação na Comunidade proveniente da Roménia, a partir de 1 de Julho de 2000
Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kg netto hmotnosti) uplatniteľné na dovoz z Rumunska do spoločenstva od 1. júla 2000
Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kg neto mase), ki se uporabljajo od 1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romunije
Romaniasta peräisin olevan sokerin (AD S/Z) ja jauhon (AD F/M) tuontiin 1 päivästä heinäkuuta 2000 sovellettavien lisätullien määrät (100 nettopainokilolta)
Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt) som skall tillämpas på import till gemenskapen från Rumänien från och med den 1 juli 2000 ’
(k) In Annex X, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:
‘PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’
(l) In Annex X, the references in the table to PART 1 is replaced by the following:
‘Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod’
(m) In Annex X, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(*)
.
(n) In Annex X, the references in the first table to PART 2 is replaced by the following:
‘Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo isoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir (ar) izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u /jew isoglukosju
Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose
Hmotnosť sacharózy, invertného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos’
(o) In Annex X, the references in the second table to PART 2 is replaced by the following:
‘Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Tenore dell’amido, della fecola e/o del glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta’ lamtu u glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartość skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos’
- In Article 6a(2), the following is inserted between the Spanish and Danish entries:
‘—
práva převedena zpět na majitele …’;
and, between the German and Greek entries:
‘—
… omanikule tagastatud õigused’;
and, between the Italian and Dutch entries:
‘—
tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam …
—
teisės grąžintos atgal turėtojui …
—
A jogok …-tól az eredeti jogosultra szálltak vissza
—
drittijiet trasferiti lura lid-detentur tat-titlu fuq …’;
and, between the Dutch and Portuguese entries:
‘—
uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi …’;
and, between the Portuguese and Finnish entries:
‘—
práva prenesené späť na držiteľa …
—
Pravice, prenesene nazaj na imetnika …’
(a) In Article 9(4), the last sentence in the first paragraph is replaced by the following:
‘The number shall be preceded by the following letters according to the Member State issuing the document: “BE” for Belgium, “CZ” for the Czech Republic, “DK” for Denmark, “DE” for Germany, “EE” for Estonia, “GR” for Greece, “ES” for Spain, “FR” for France, “IE” for Ireland, “IT” for Italy, “CY” for Cyprus, “LV” for Latvia, “LT” for Lithuania, “LU” for Luxembourg, “HU” for Hungary, “MT” for Malta, “NL” for the Netherlands, “AT” for Austria, “PL” for Poland, “PT” for Portugal, “SI” for Slovenia, “SK” for Slovakia, “FI” for Finland, “SE” for Sweden, “UK” for the United Kingdom.’
(b) In Article 14(1), the list starting with ‘förordning (EG) nr 1488/2001.‘Solicitud de’ and ending with ‘förordning (EG) nr 1488/2001’ is replaced by the following list:
‘—
Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001
—
Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001
—
Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001
—
Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses des KN-Codes … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001
—
… taotlus toote, mille CN kood on …, lubamise teise loa saamiseks vastavalt Määruse (EK) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2
—
Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 1488/2001
—
Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1 (2) of Regulation (EC) No 1488/2001
—
Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l’article 1er, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1488/2001
—
Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l’iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001
—
Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu
—
Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį
—
Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) áthelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően
—
Applikazjoni minn… għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott… [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001
—
Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001
—
Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu… (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) Nr 1488/2001
—
Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001
—
Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001
—
Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati oznako KN) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001
—
Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti
—
En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001.’
.
(c) In Article 14(2), the list starting with ‘Por una cantidad’ and ending with ‘kvantitet på … kg’ is replaced by the following list:
‘—
Por una cantidad de … kg
—
Za kg
—
For … kg
—
Für eine Menge von … kg
—
Kogusele … kg
—
Για ποσότητα … Κg
—
For … kg
—
Pour une quantité de … kg
—
Per una quantità di … kg
—
Par … kg
—
… kg
—
kg-ra
—
Għal … kg
—
Voor een hoeveelheid van … kg
—
Na … kg
—
Para uma quantidade de … kg
—
Pre … kg
—
Za … kg
—
Määrälle … kg
—
För en kvantitet på … kg’
.
(d) In Article 14(5), the list starting with ‘Nueva fecha’ and ending with ‘sista giltighetsdag …’is replaced by the following list:
‘—
Nueva fecha de fin de validez: …
—
Nové datum konce platnosti: …
—
Ny udløbsdato …
—
Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …
—
Uus kehtivusaeg: …
—
Nέα ημερομηνία λήξης ισχύος …
—
New expiry date: …
—
Nouvelle date de fin de validité le …
—
Nuova data di scadenza della validità: …
—
Jaunais derīguma termiņš: …
—
Nauja galiojimo pabaigos data …
—
Az érvényesség lejártának új időpontja
—
Data ġdida meta jiskadi
—
Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …
—
Nowa data ważności: …
—
Nova data de termo de validade: …
—
Nový dátum trvanlivosti: …
—
Novi datum poteka veljavnosti: …
—
Uusi voimassaolon päättymispäivä on …
—
Ny sista giltighetsdag …’
.
(e) In Article 15(2), the following is inserted between the Spanish and Danish entries:
‘—
Práva převedena zpět na majitele …’;
and, between the German and Greek entries:
‘—
[kuupäeval] omanikule tagasi antud õigused’;
and, between the Italian and Dutch entries:
‘—
… (datums) tiesības nodotas atpakaļ nominālajam īpašniekam
—
Teisės grąžinamos atgal sąvininkui … (data)
—
A jogok … -tól az eredeti jogosultra szálltak vissza
—
Drittijiet trasferiti lura lid-detentur tat-titlu fuq … [data]’;
and, between the Dutch and Portuguese entries:
‘—
Uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi w dniu …(data)’;
and, between the Portuguese and Finnish entries:
‘—
Práva prenesené na držiteľa … [dňa]
—
Pravice, prenesene nazaj na imetnika dne …’
.
COMPETITION POLICY
Commission Regulation (EC) No 358/2003 of 27 February 2003 on the application of Article 81(3) of the Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices in the insurance sector.
The following Article is added to Article 11:
‘Article 11a
The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation.’.
AGRICULTURE
Phytosanitary legislation
Commission Decision 2003/122/EC of 21 February 2003 authorising Member States to take decisions under Directive 1999/105/EC on forest reproductive material produced in third countries.
In the Annex, the following entries are deleted:
‘Czech Republic
Abies alba Mill
SI
SS, St
Acer plantanoides L.
SI
SS, St
Acer pseudoplatanus L.
SI
SS, St
Betula pendula Roth.
SI
SS, St
Betula pubescens Ehrh.
SI
SS, St
Fagus sylvatica L.
SI
SS, St
Fraxinus excelsior L.
SI
SS, St
Larix decidua Mill.
SI
SS, St
Larix kaempferi Carr.
SI
SS, St
Picea abies Karst.
SI
SS, St
Pinus sylvestris L.
SI
SS, St
Quercus cerris L.
SI
SS, St
Quercus petraea Liebl.
SI
SS, St
Quercus robur L.
SI
SS, St
Quercus rubra L.
SI
SS, St
Robinia pseudoacacia L.
SI
SS, St
Tilia cordata Mill.
SI
SS, St
Tilia platyphyllos Scop.
SI
SS, St
Estonia
Picea abies Karst.
SI
SS, St
Hungary
Acer plantanoides L.
SI
SS, St
Acer pseudoplatanus L.
SI
SS, St
Alnus glutinosa Gaertn.
SI
SS, St
Betula pendula Roth.
SI
SS, St
Carpinus betulus L.
SI
SS, St
Castanea sativa Mill.
SI
SS, St
Fagus sylvatica L.
SI
SS, St
Fraxinus excelsior L.
SI
SS, St
Larix decidua Mill.
SI
SS, St
Pinus sylvestris L.
SI
SS, St
Populus alba L.
SI
SS, St
Populus x canescens Sm.
SI
SS, St
Populus nigra L.
SI
SS, St
Populus tremula L.
SI
SS, St
Prunus avium L.
SI
SS, St
Quercus cerris L.
SI
SS, St
Quercus petraea Liebl.
SI
SS, St
Quercus robur L.
SI
SS, St
Quercus rubra L.
SI
SS, St
Robinia pseudoacacia L.
SI
SS, St
Tilia cordata Mill.
SI
SS, St
Tilia platyphyllos Scop.
SI
SS, St
Latvia
Picea abies Karst.
SI
SS, St
Lithuania
Picea abies Karst.
SI
SS, St
Poland
Abies alba Mill.
SI
SS, St
Acer plantanoides L.
SI
SS, St
Acer pseudoplatanus L.
SI
SS, St
Alnus incana Moench.
SI
SS, St
Betula pendula Roth.
SI
SS, St
Betula pubescens Ehrh.
SI
SS, St
Carpinus betulus L.
SI
SS, St
Larix decidua Mill.
SI
SS, St
Larix kaempferi Carr.
SI
SS, St
Picea abies Karst.
SI
SS, St
Pinus sylvestris L.
SI
SS, St
Prunus avium L.
SI
SS, St
Quercus cerris L.
SI
SS, St
Quercus petraea Liebl.
SI
SS, St
Quercus robur L.
SI
SS, St
Quercus rubra L.
SI
SS, St
Robinia pseudoacacia L.
SI
SS, St
Tilia cordata Mill.
SI
SS, St
Tilia platyphyllos Scop.
SI
SS, St
Slovakia
Abies alba Mill.
SI
SS, St
Acer plantanoides L.
SI
SS, St
Betula pendula Roth.
SI
SS, St
Fagus sylvatica L.
SI
SS, St
Larix decidua Mill.
SI
SS, St
Picea abies Karst.
SI
SS, St
Prunus avium L.
SI
SS, St
Quercus petraea Liebl.
SI
SS, St
Quercus robur L.
SI
SS, St
Quercus rubra L.
SI
SS, St
Robinia pseudoacacia L.
SI
SS, St
Tilia platyphyllos Scop.
SI
SS, St
Slovenia
Abies alba Mill.
SI
SS, St
Acer plantanoides L.
SI
SS, St
Acer pseudoplatanus L.
SI
SS, St
Alnus incana Moench.
SI
SS, St
Betula pendula Roth.
SI
SS, St
Carpinus betulus L.
SI
SS, St
Fagus sylvatica L.
SI
SS, St
Larix decidua Mill.
SI
SS, St
Pinus nigra Arnold
SI
SS, St
Pinus sylvestris L.
SI
SS, St
Quercus cerris L.
SI
SS, St
Quercus petraea Liebl.
SI
SS, St
Quercus robur L.
SI
SS, St
Quercus rubra L.
SI
SS, St
Robinia pseudoacacia L.
SI
SS, St
Tilia cordata Mill.
SI
SS, St
Tilia platyphyllos Scop.
SI
SS, St’
ENVIRONMENT
- In Annex I, the text in the textbox before the tables is replaced by the following:
‘COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Spain, Sweden, United Kingdom)’
(a) In the Annex, in the table of ‘Specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended’, following country is deleted from the list of ‘Countries of origin’:
‘—
Lithuania’.
(b) In the Annex, in the table of ‘Specimens of species included in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended’, the following entries under the sub-heading ‘FLORA, Orchidaceae’ are deleted:
‘ Cephalanthera damasonium,
Dactylorhiza fuchsii,
Dactylorhiza maculata,
Gymnadenia conopsea,
Ophrys apifera,
Ophrys scolopax,
Orchis militaris,
Serapias lingua,’
and, the following countries are deleted from the list of ‘Countries of origin’ with regard to the species listed below:
Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis:
‘Czech Republic’;
Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis:
‘Estonia’ ,‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana:
‘Malta’;
Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra:
‘Latvia’, ‘Lithuania’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata:
‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia:
‘Poland’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii:
‘Lithuania’, ‘Poland’;
Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri:
‘Poland’;
Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum:
‘Czech Republic’, ‘Hungary’;
Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera:
‘Czech Republic’, ‘Hungary’, ‘Latvia’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes:
‘Hungary’;
Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera:
‘Malta’;
Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora:
‘Poland’;
Flora, Orchidaceae, Orchis italica:
‘Malta’;
Flora, Orchidaceae, Orchis morio:
‘Estonia’, ‘Lithuania’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Orchis pallens:
‘Hungary’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea:
‘Slovenia’;
Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea:
‘Poland’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Orchis simia:
‘Slovenia’;
Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata:
‘Czech Republic’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata:
‘Estonia’, ‘Latvia’, ‘Lithuania’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;
Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea:
‘Malta’;
Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis:
‘Czech Republic’, ‘Poland’;
and the entry for ‘FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula ’ is replaced by the following:
‘Orchis mascula
Wild/Ranched
All
Albania
b’
EXTERNAL RELATIONS
- The following article is inserted between Article 4 and Article 5:
‘Article 4a
As regards release for free circulation in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia as of 1 May 2004 of the steel products covered by this Commission Regulation and shipped before 1 May 2004, a surveillance document is not required provided that the goods have been shipped before 1 May 2004. The presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by Community authorities proving the shipment date is required.’
- The following article is inserted between Article 7 and Article 8:
‘Article 7a
As regards release for free circulation in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia as of 1 May 2004 of the steel products covered by this Commission Decision, an import licence is required, even if the steel products have been shipped before that date. If the steel products are shipped to a new Member State before 1 May 2004 , the import licence is granted automatically without quantitative limitation on presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by the Community licensing offices proving the shipment date and after approval from the Commission’s office responsible for the management of licences (SIGL). If the steel products are shipped to a new Member State on 1 May 2004 or after that date, they are subject to the specific rules governing quantitative limits as defined in this Commission Decision.’.
(a) The following article is inserted between Article 7 and Article 8:
‘Article 7a
As regards release for free circulation in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia as of 1 May 2004 of the steel products covered by this Commission Decision, an import licence is required, even if the steel products have been shipped before that date. If the steel products are shipped to a new Member State before 1 May 2004, the import licence is granted automatically without quantitative limitation on presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by the Community licensing offices proving the shipment date and after approval from the Commission’s office responsible for the management of licences (SIGL). If the steel products are shipped to a new Member State on 1 May 2004 or after that date, they are subject to the specific rules governing quantitative limits as defined in this Commission Decision.’
(b) Article 18(6) in Annex II, Part III is replaced by the following:
‘6. This number shall be composed of the following elements:
two letters identifying the exporting country as follows: KZ = Republic of Kazakhstan;
two letters identifying the Member State of intended destination as follows:
BE
=
Belgium
CZ
=
Czech Republic
DK
=
Denmark
DE
=
Germany
EE
=
Estonia
EL
=
Greece
ES
=
Spain
FR
=
France
IE
=
Ireland
IT
=
Italy
CY
=
Cyprus
LV
=
Latvia
LT
=
Lithuania
LU
=
Luxembourg
HU
=
Hungary
MT
=
Malta
NL
=
Netherlands
AT
=
Austria
PL
=
Poland
PT
=
Portugal
SI
=
Slovenia
SK
=
Slovakia
FI
=
Finland
SE
=
Sweden
GB
=
United Kingdom
a one-digit number identifying the quota year corresponding to the last figure in the year in question, e.g. ’2’ for 2002,
a two-digit number identifying the issuing office in the exporting country,
a five-digit number running consecutively from 00001 to 99999 allocated to the specific Member State of destination.’
(c) In Annex II, the title to the list of the competent national authorities is replaced by the following:
‘LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA’ L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER’
(d) In the list of the competent national authorities to Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
‘ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Česká republika
Fax + 420-22421 2133’
and, between the entries for Germany and Greece:
‘EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
15072 Tallinn
Eesti
Faks (372) 6 313 660’
and, between the entries for Italy and Luxembourg:
‘KΥΠΡΟΣ
Ministry of Commerce, Industry and Tourism, Import Licensing Unit
1421 Nicosia
Kύπρος
Fax +357 22 375 120
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
LV – 1519 Rīga
Fax (371) 7 280 882
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faks. 370 5 262 3974’
and, between the entries for Luxembourg and Austria:
‘MAGYARORSZÁG
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatala (GKM EKH)
Margit krt. 85.
HU-1024 Budapest II
Fax +36-1-336-7302
MALTA
Diviżjoni għall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
Valletta CMR 02
Malta
Fax +356 25690299
Commerce Division
Trade Services Directorate
Lascaris
Valletta CMR 02
Malta
Fax +356 25690299’
and, between the entries for Austria and Portugal:
‘POLSKA
Ministerstwo gospodarki, pracy i polityki społecznej
Pl. Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Polska
Fax +48 (22) 693-40-21, 693-40-22’
and, between the entries for Portugal and Finland:
‘SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo
Področje ekonomskih odnosov s tujino
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
Slovenija
Fax +386 (0)1 478 3611
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky, odbor licencií
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovensko
Fax (421-2) 4342 3919’.